Wait, so my life may not have disappeared down a black hole after all?There is a chance for it to emerge and bloom like the career of David Hasselhoff?Its charming when a phrase enters the language and we think we all know what it means. In the case of black hole, we think of an infinity of black nothingness that swallows everything that slips into it.But now, in a new paper called Information Preservation and Weather Forecasting for Black Holes, Stephen Hawking has cast the cat among the black, holey pigeons and caused a scattering of incomprehension.His precise words were: The absence of event horizons mean that there are no black holes -- in the sense of regimes from which light cant escape to infinity.等等,你刚才是说道,我会被黑洞所毁灭?你还说道,那黑洞有可能,不会在经常出现之后就不断扩大,蓬勃发展,就像当年大卫·哈塞尔霍夫(David Hasselhoff)的演艺事业以飞速快速增长发展壮大一般?说来这也是一件有意思的事:每当一个新词问世,我们都以为自己很确切它的意思。拿“黑洞”举例,每当有人提及这个词,我们就不会马上想起一个无穷大的黑色虚无,将下滑进来的一切毁灭。但现在,史蒂芬·霍金(Stephen Hawking)在他刚公开发表的一篇取名为《黑洞的信息存储与气象预报》(Information Preservation and Weather Forecasting for Black Holes)的论文中,声称黑洞并不不存在——此语一出,石破天惊,立刻引发一片批评与为难。不妨让我们来想到他的原话:“事件视界的缺陷意味著‘黑洞’——一种能使光总有一天无法逃出的物理环境——只不过并不不存在。
”It seems clear. There are no forever and ever holes of blackness. There is always the chance that light might emerge.Hawking continued, however: There are however apparent horizons which persist for a period of time. This suggests that black holes should be redefined as metastable bound states of the gravitational field.So there are black holes. Its just that we should redefine them a touch. So whats this apparent horizon?Well, its a surface along which light rays attempting to rush away from the black holes core will be suspended.But if theyre suspended, they will never emerge, stuck in solitary confinement like the Man in the Iron Mask. The result is surely still the same. Once something disappears into a black hole, its done for.听得上去,这话早已说道的很确切了。这世上根本没什么黑洞,因为光总有可能逃离现场出来。但霍金之后说:“不过,可见视界依然是不存在的,并且可以持续不存在一段时间。
而这就意味著,传统的黑洞概念可以被新的定义为享有亚平稳边界的引力场。”所以说道还是有黑洞的了?只是,我们必须稍微改动一下之前给它下的定义。
那么,究竟什么是霍金所说的“可见视界”呢?嗯,它的定义是这样的:可见视界是“一种表面,当企图逃离黑洞内核的光线处在它的附近时,光线之后不会正处于滑翔状态”。但是,一旦光线正处于滑翔状态,他们也将如同影片《铁面人》(The Man in the Iron Mask(1998))中的“铁面犯人”一般,被拘禁在密不透风的牢笼里,总有一天无法脱逃。这样来看,光线的结局必定也将和传统黑洞理论所得出结论的结论一样——任何东西,一旦消失在黑洞中,那里之后将是它总有一天的挚爱。
想起这里,一阵无力感黄泥上心头,于是,我转而试着去搜索科学杂志《大自然》(Nature)上对黑洞的说明。而那上面则说道,最少在理论上(是的,我们被迫否认,所有这些假说都还逗留在理论层面),黑洞是有可能在某种特定的情况下消失的。At times of existential stress like these, I turn to Nature magazinefor help. It suggests that, at least in theory (and, lets face it, this is all theory), black holes might at some point disappear.However, the magazine offers a dispiriting set of words from Don Page, a physicist from the University of Edmonton in Canada. It might be possible that particles could emerge from black holes, he said.Oh, cry of joy.However, if particles did it would be worse than trying to reconstruct a book that you burned from its ashes.Ah, now thats a feeling Im familiar with.不过,这杂志上刊登的来自加拿大埃德蒙顿大学的物理学家唐·佩奇(Don Page)的一席话又让人倍感失望,他说道,一些大于的微粒仍旧不存在从黑洞里逃离现场的有可能。
噢,准备好掌声了吗?别急,他还没有听完呢。这之后他又说道,即使是这些微粒顺利逃离现场,“那将比就让把一本已被你烧制灰烬的书完全恢复成原貌的尝试还难受”。
哈,这感觉我倒是似曾相识呢!。
本文来源:KUBET最新登陆网址-www.shiikikanae.com